Quantcast
Channel: 台灣文集
Viewing all articles
Browse latest Browse all 6187

【關鍵評論】Abby Huang:一份誤植習近平為「中華民國」總統的白宮新聞稿,原來外媒是這樣看台灣 (1477)

$
0
0

白宮新聞稿昨(8)日發布一份逐字稿,紀錄美國總統川普與中國國家主席習近平在德國G20高峰會舉行雙邊會議前,川普發表的簡短談話。不過這份逐字稿卻將習近平的頭銜誤植為 「PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA」(中華民國總統),去掉了中華人民共和國的「人民」(People's) ,讓習近平莫名其妙地成為了台灣總統。

不過稍後白宮也將習近平的頭銜更正為「中國」總統(President Xi of China)。

白宮新聞稿
Photo Credit: 翻攝自白宮新聞室

這樣的錯誤,最早是由《美國之聲》(Voice of America)的記者Steve Herman,在推特上披露出來。他稱白宮釋出的這份資料,犯了「天大的錯誤!」

美國之聲
Photo Credit: 翻攝自Steve Herman Twitter

而這個錯誤後續也引發各家媒體瘋狂報導:

《BBC》: 「中國和台灣在白宮的過失中被混為一體」
BBC
Photo Credit: 翻攝自BBC

《英國廣播公司》(BBC)在報導中為台灣「正名」,說「(中華民國)是台灣的官方名稱。而習近平,其實是中華人民共和國的總統。」(That is the official name of Taiwan. Mr Xi is, in fact, President of the People's Republic of China. ) 不過報導也指出,這兩個名字聽起來很像的「鄰居」(neighbours),有著很緊張的關係。而中國視台灣為暫時分離的一省,最終將會回歸大陸(mainland)。

不過BBC在5月報導台灣同婚釋憲結果通過時,在臉書上對台灣是「國家」還是「地方」也是一改再改,當時引來網友的批評。

《衛報》: 「 錯誤的對中政策:白宮稱習近平台灣總統」
gUARDIAN
Photo Credit: 翻攝自The Guardian

英國《衛報》諷刺川普說,他與習近平的「美好的關係」降到了冰點。原來是川普與習近平在對談之前,川普在媒體面前對習近平讚譽有加,除了感謝習近平的邀約,還讚美他的夫人彭麗媛是一位「非常美好」的女性。川普還告訴習近平,兩人能成為朋友他感到非常榮幸。

《衛報》說,川普的恭賀都被白宮新聞室的出包—將共產黨主席稱為台灣總統—給抹煞了。

《衛報》 並指出,台灣的總統蔡英文是民選出來的,她是倫敦政經學院的畢業生,也是在華文世界中非常有權力的女性,《衛報》還稱蔡英文是習近平的勁敵。

《USA Today》: 「一中政策走歪了:白宮把習認成別的國家的總統」
USA_TODAY
Photo Credit: 翻攝自USA TODAY

美國《USA Today》指出,白宮發布的逐字稿稱習近平為中華民國總統,而那是「錯的中國」。新聞中也為中國正名,除了標示中國為中華人民共和國,也指出中國有時被稱為「mainland China」(中國大陸)。《USA Today》說,白宮新聞稿少寫了一個字(People's),有著巨大的外交意涵。

《Haaretz》:川普與中國總統習見面,白宮錯稱他為台灣總統
以色列
Photo Credit: 翻攝自haaretz

以色列偏左的報紙《國土報》(Haaretz),也嘲諷說,誰不知道台灣和中國是不一樣的啊?很顯然白宮不知道。

《國土報》的確對台灣的描述,比其他家媒體多一些。除了提到自從1949年後,國民政府在國共內戰輸給共產黨逃到台灣之後,北京就視台灣為一個分離的政權,一個判逃的省分。

《國土報》指出,中國的一中政策,要求其他國家對台外交不能有實質的承認。也提到6月份巴拿馬與台灣斷交,讓台灣少了一個少數僅存的盟友。

自由報導, 美國《華盛頓郵報》(The Washington Post)也逮到機會,不客氣地修理川普過去對一中政策的搖擺,說這個小失誤可能被北京視為一種罪行。但華郵在說明蔡英文才是中華民國總統時, 又把小英寫成自稱代表中華民國的中國國民黨政府的總統。顯示美國政府和媒體對兩岸政治認知的混亂。

Washington_post
Photo Credit: 翻攝自Washington Post

中央社報導,其實這不是川普政府第一次捅樓子,但白宮這個錯,正逢美中關係因諸多事件更趨複雜之際發生,顯然錯得不是時候。

美國財政部6月宣布制裁中國替北韓企業洗錢的銀行;又宣布計畫出售14億美元的軍備給台灣,被認為是公然侮辱中國主權。此外,川普對中國向北韓施壓的能力,似乎也漸失信心。

而搞錯習近平的「國籍」,是白宮新聞室8日第2次犯錯。稍早新聞室發出的新聞稿,還把日本首相安倍晉三稱為「日本總統」。

其實川普政府上任以來,白宮新聞團隊出包不斷。

1月間,白宮拼錯了英國首相梅伊(Theresa May)的名字,把「狄瑞沙」(Theresa)少拼了一個「h」。但白宮卻是在許多新聞網站都注意到梅伊的名字被拚成前情色片明星「特瑞沙.梅伊」(Teresa May)之後,才急忙修正。

2月間,白宮新聞秘書史派瑟(Sean Spicer)在記者會上稱呼加拿大總理杜魯道(Justin Trudeau)「喬」(Jo),但杜魯道的名字其實是「賈斯汀」(Justin)。

川普政府甚至連自己政府成員都會搞錯,4月1份新聞稿提及「商業部長」是梅努欽(Steven Mnuchin),但梅努欽其實是財政部長。

不過,其實這種錯誤時有發生,歐巴馬時代也不例外。2014年,歐巴馬的白宮新聞室就兩度在新聞稿中拚錯前總統雷根的名字。

核稿編輯:羊正鈺



原文連結

Viewing all articles
Browse latest Browse all 6187

Trending Articles